Gradske vlasti u Velsu postavile znak na kojem piše "Nisam trenutno u kancelariji, pošaljite mi prevod".
Zvaničnici veća grada Svonsi, u kojem svi znaci moraju biti napisani na engleskom i velškom jeziku, osmislili su novi znak. Na njemu je, na engleskom, pisalo "Zabranjen prolaz teretnim vozilima. Isljučivo stambena četvrt".
Poslali su tekst prevodiocu, koji se u tom trenutku verovatno nalazio na odmoru. Stigao im je automatski "out of office" odgovor, u kojem je pisalo "Nisam trenutno u kancelariji, prevode pošaljite na e-mail".
Pošto je odgovor, naravno, bio na velškom, koji zvaničnici niti govore, niti čitaju, "misterioznu" rečenicu shvatili su kao prevod kratkog teksta koji su poslali.
Znak je napravljen i postavljen blizu lokalnog supermarketa, a greška je otkrivena tek kada su građani koji govore velški skrenuli vlastima pažnju.
"Rečeno nam je da na znaku, postavljenom na raskrsnici Klejs rouda i Panti blauda, postoji greška. Čim budemo dobili pravi prevod, ponovo ćemo podići znak." - rekao je portparol gradskog veća.